Seguidores

sábado, 5 de febrero de 2011

Shevat 27. 5771 Gotas del vino de Itzjak (Harav Yitzchak Guinsburg)


Ambos Mundos:
Ambos mundos, interior y exterior, fueron destruidos a causa de nuestras iniquidades. Rajel llora por ambos. Ambos será recontruidos.
Both of one's worlds, inner and outer, were destroyed because of our iniquities. Rachel cries over both. Both will be rebuilt.


Alma:
En el alma, el primer Templo corresponde al entendimiento y el Segundo Templo al reinado, nuestro mundo interior y nuestro mundo exterior.
In the soul, the first Temple corresponds to understanding and the second Temple to kingdom, one's inner world and one's outer world.


Rajel=Lágrima:
Rajel = 2 veces “lágrima”. Ella derrama dos lágrimas, una por la destrucción del primer Templo y una por la destrucción del segundo Templo.
Rachel = 2 times "tear." She sheds two tears, one for the destruction of the first Temple and one for the destruction of the second Temple.


Tiempos de Exilio:
En los tiempos del exilio todos los portales del Cielo están cerrados excepto los Portales de las lágrimas. Nuestra matriarca Rajel llora por sus hijos en el exilio.
In time of exile all gates to Heaven are locked except for the Gates of Tears. Our mother Rachel cries for her children in exile.


El Muro Occidental:
El Muro Occidental del Monte del Templo es llamado el Muro de los Lamentos porque la gente va allí a rezar y llorar. En el futuro cada lágrima regocijará.
The Temple Mount's Western Wall is called the Wailing Wall because people come to pray there and cry. In the future every tear will rejoice.


Procreación:
La procreación revela la Luz Infinita. Luz Infinita = “Y amarás [a Dios con todo tu corazón y toda tu alma y toda tu fuerza]”.
Procreation reveals Infinite Light. Infinite Light = "And you shall love [God with all your heart and all your soul and all your might]."


Concepción:
La concepción tiene lugar en el Sagrado de los Sagrados, por encima del tiempo y el espacio, donde es revelada la Divina Presencia.
Conception takes place in the Holy of Holies, above time and space, where the Divine Presence is revealed.


Di-s e Israel:
La union de Di-s e Israel, es como el novio y la novia, es el tema del Cantar de los Cantares. Tiene lugar en el Templo.
The union of God and Israel, as groom and bride, is the theme of the Song of Songs. It took place in the Temple.


Arca:
El Arca es el útero. Las Tablas son el feto. Los Kerubim son los padres amorosos.
The Ark is the womb. The Tablets are the fetus. The Cherubim are the loving parents.


Kerubim:
Los Kerubim estaban sobre el Arca Sagrada que contenía las Tablas del Testimonio sobre las cuales estaban grabados los Diez Mandamientos.
The Cherubim stood over the Holy Ark which contained the Tablets of the Covenant upon which were engraved the Ten Commandments.


Rostro de Bebe:
El Sagrado de los Sagrados está por encima del tiempo (y el espacio). El amor del rostro de bebé permanece por cientos y miles de años…
The Holy of Holies is above time (and space). The baby face love remains for hundreds and thousands of years....


Cámara:
En el Sagrado de los Sagrados, la cámara más interior del Templo, la Presencia Divina es revelada entre las alas de los amorosos kerubim.
In the Holy of Holies, the innermost chamber of the Temple, the Divine Presence is revealed between the wings of the loving cherubim.


Fuego-Pasión:
Nosotros traemos fuego –pasión- al altar desde abajo, y el fuego de Dios desciende desde el vielo para unirse con nuestro fuego.
We bring fire - passion - to the altar from below, and the fire of God descends from heaven to unite with our fire.


Instituto Gal Einai de Israel
Centro de difusión de Cabalá y Jasidut de Rav Itzjak Guinsburgh Shlita
La Dimensión Interior

No hay comentarios:

Publicar un comentario